1 |
23:58:41 |
rus-ger |
כלל. |
произнести речь |
eine Rede halten |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:16 |
eng-rus |
כלל. |
give an address |
произносить речь |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
multi-stage pipeline |
многоступенчатая конвейерная обработка |
ssn |
4 |
23:57:24 |
eng-rus |
כלל. |
deliver an address |
выступать с речью |
Andrey Truhachev |
5 |
23:54:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
gateway equipment |
шлюзовое оборудование |
Rslan |
6 |
23:51:31 |
eng |
.נוֹטָ |
delay slot |
branch delay slot |
ssn |
7 |
23:51:15 |
eng |
.נוֹטָ |
branch delay slot |
delay slot |
ssn |
8 |
23:51:02 |
rus-dut |
כלל. |
показания счётчика |
meterstand |
Ivanytch |
9 |
23:49:24 |
eng-rus |
.רְהִי |
counter |
рабочая поверхность (так называют поверхности, на которых только работают (обычно в кухне), готовят еду, режут овощи и так далее, в отличие от кухонного стола, за которым только едят (kitchen table or dining table).) |
klarisse |
10 |
23:44:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
interrupts and polling |
механизмы прерывания и опроса |
ssn |
11 |
23:43:49 |
eng-rus |
כלל. |
countertop |
рабочая поверхность (так называют поверхности, на которых только работают (обычно в кухне), готовят еду, режут овощи и так далее, в отличие от кухонного стола, за которым только едят (kitchen table or dining table). Сам рабочий стол с рабочей поверхностью называют kitchen counter.) |
klarisse |
12 |
23:35:09 |
eng-ger |
כלל. |
deliver an address |
eine Rede halten |
Andrey Truhachev |
13 |
23:35:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hormone-driven |
гормонально-зависимый |
inspirado |
14 |
23:34:59 |
eng-ger |
כלל. |
give an address |
eine Rede halten |
Andrey Truhachev |
15 |
23:32:34 |
rus-ger |
כלל. |
выступить с речью |
eine Rede halten |
Andrey Truhachev |
16 |
23:31:08 |
rus-fre |
.רְפוּ |
кортикальный винт |
vis corticale |
Ремедиос_П |
17 |
23:30:21 |
eng-ger |
כלל. |
give a speech |
einen Vortrag halten |
Andrey Truhachev |
18 |
23:30:11 |
eng-ger |
כלל. |
read a paper |
einen Vortrag halten |
Andrey Truhachev |
19 |
23:29:59 |
eng-ger |
כלל. |
give a lecture |
einen Vortrag halten |
Andrey Truhachev |
20 |
23:29:46 |
eng-ger |
כלל. |
give a speech |
einen Vortrag halten |
Andrey Truhachev |
21 |
23:28:49 |
eng-ger |
כלל. |
give a lecture |
einen Vortrag halten |
Andrey Truhachev |
22 |
23:21:09 |
rus-spa |
כלל. |
страховой брокер |
corredor de seguros |
YosoyGulnara |
23 |
23:07:19 |
eng-rus |
כלל. |
scumbag |
ублюдок |
Рина Грант |
24 |
22:57:14 |
rus-ger |
.כַּלְ |
ОКОНХ |
Gesamtrussische Branchen-Schlüsselnummer |
Veronika78 |
25 |
22:45:26 |
rus-ita |
.טֶכנו |
аксиальный вентилятор |
ventilatore assiale |
Lantra |
26 |
22:45:18 |
rus-ita |
כלל. |
инженер-строитель |
strutturista |
Avenarius |
27 |
22:37:49 |
eng-rus |
כלל. |
I did not quite catch what your callsign |
я не понял ваш позывной |
pmaikl |
28 |
22:37:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
nadelholz |
древесина хвойных деревьев (нем.) |
dzimmu |
29 |
22:35:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
laubholz |
древесина лиственных деревьев (нем.) |
dzimmu |
30 |
22:29:56 |
eng-rus |
.מיושן |
my dance card is full |
дел по горло |
Tumatutuma |
31 |
22:25:35 |
eng-rus |
כלל. |
nosewheel is up |
переднее шасси не выпускается |
pmaikl |
32 |
22:22:58 |
rus-ger |
.תִכנו |
роль пользователя |
Benutzerrolle |
Nilov |
33 |
22:21:21 |
rus-ger |
.תִכנו |
пользовательские роли |
Benutzerrollen |
Nilov |
34 |
22:12:55 |
eng-rus |
כלל. |
isocracking |
изокрекинг |
khokhlushka |
35 |
22:10:17 |
eng-rus |
|
pledge instruction |
залоговое поручение |
Бриз |
36 |
22:07:40 |
rus-ger |
.טֶכנו |
манёвренность |
Verfahrbarkeit |
Nilov |
37 |
22:03:37 |
rus-ita |
.טֶכנו |
сервопривод |
servocomando |
Lantra |
38 |
22:02:58 |
rus-ger |
.טֶכנו |
информация для пользователей |
Anwenderhinweise |
Nilov |
39 |
22:01:44 |
rus-ita |
כלל. |
кресло |
seggiola |
Avenarius |
40 |
22:01:16 |
eng-rus |
כלל. |
lightning-fast attack |
молниеносная атака (CCTV footage showed the man running through a snow-filled car park after the lightning-fast attack.) |
nyasnaya |
41 |
21:58:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
на жёстких опорах |
starr gelagert |
Nilov |
42 |
21:57:27 |
rus-ita |
.הִיסט |
файда |
faida |
Avenarius |
43 |
21:57:04 |
eng-rus |
כלל. |
motherhood and apple pie |
мама и яблочный пирог (американский символ семьи и домашнего очага) |
scherfas |
44 |
21:49:31 |
eng-rus |
כלל. |
milk frother |
молоковзбиватель |
Andy |
45 |
21:48:23 |
rus-fre |
כלל. |
аварийный выход |
issue de secours |
Voledemar |
46 |
21:45:12 |
rus-ita |
כלל. |
удостоверение личности |
carta identita |
tigerman77 |
47 |
21:42:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
focal neurological deficit |
очаговая неврологическая симптоматика (wikipedia.org) |
intern |
48 |
21:38:42 |
eng-rus |
כלל. |
Handheld vacuum cleaner |
ручной пылесос |
Andy |
49 |
21:08:56 |
rus-dut |
כלל. |
налоговая пошлина, взимаемая муниципалитетом за пользование канализацией |
rioolrecht |
Ivanytch |
50 |
21:06:16 |
eng-rus |
כלל. |
bread-and-butter man |
добытчик |
NaOl |
51 |
20:59:12 |
eng-rus |
.תעשיי |
heat technology system |
теплотехнологическая система |
Nikitin-PRO |
52 |
20:55:26 |
eng-rus |
.משחקי |
platform game |
платформер (wikia.com) |
owant |
53 |
20:52:24 |
eng-rus |
כלל. |
National Founding Day |
День основания государства |
Rusicus |
54 |
20:51:22 |
eng-rus |
כלל. |
Coming of Age Day |
День совершеннолетия (празднуется в Японии) |
Rusicus |
55 |
20:43:09 |
eng-rus |
כלל. |
general word |
обобщающее слово ? |
Lavrov |
56 |
20:42:55 |
eng-rus |
.תעשיי |
heat technologies |
тепловые технологии |
Nikitin-PRO |
57 |
20:30:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
introductory computer architecture courses |
вводные курсы, посвящённые архитектуре компьютерных систем |
ssn |
58 |
20:29:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
computer architecture courses |
курсы, посвящённые архитектуре компьютерных систем |
ssn |
59 |
20:26:59 |
eng-rus |
כלל. |
historical sites |
культурно-исторические памятники |
Windystone |
60 |
20:14:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
programming textbook for community college students |
учебник по программированию для студентов начальных курсов университетов |
ssn |
61 |
20:13:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
community college students |
студенты начальных курсов университетов |
ssn |
62 |
20:13:20 |
rus-dut |
כלל. |
разрешение от муниципалитета на съём или приобретение дешёвого жилья |
huisvestingsvergunning |
Ivanytch |
63 |
20:12:56 |
eng-rus |
.בַּנק |
replenish an account |
пополнить счёт |
shori |
64 |
20:04:05 |
rus-ger |
כלל. |
как в апреле |
aprilhaft |
Iohann |
65 |
20:00:25 |
rus-ger |
כלל. |
как в марте |
märzlich |
Iohann |
66 |
19:59:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
programming textbook |
учебник по программированию |
ssn |
67 |
19:57:38 |
eng-rus |
.פטנטי |
Patent abstracts |
Резюме патентных документов |
Natalia Nikolaeva |
68 |
19:56:09 |
rus-ita |
כלל. |
влезать |
starci (помещаться) |
gorbulenko |
69 |
19:55:13 |
rus-ita |
כלל. |
помещаться |
starci |
gorbulenko |
70 |
19:54:30 |
eng-rus |
כלל. |
copies of medical documents |
копии медицинских документов (Original copies of medical documents are required if you are travelling within Europe, however scanned images or photocopies are otherwise acceptable. Since you are recovering from your injuries, the personal injury lawyer should do most of the work, such as getting copies of medical documents and taking ...Name, save and print final copies of medical documents as instructed ...) |
Alexander Demidov |
71 |
19:52:16 |
rus-ger |
כלל. |
декабрьский |
Dezember (в составе сложных слов, напр., Dezemberhimmel) |
Iohann |
72 |
19:43:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
real-mode and protected mode programming |
программирование в реальном и защищённом режимах адресации |
ssn |
73 |
19:42:33 |
eng-rus |
כלל. |
damage to the document |
нарушение целостности документа (Words lost because of damage to the document have been inserted in square brackets, if it has proved possible to reconstruct them from published editions or ... iIn the 1898 version, this is due to damage to the document from which it was copied (which was acknowledged).) |
Alexander Demidov |
74 |
19:36:28 |
eng-rus |
כלל. |
clerk of the competent authority |
сотрудник компетентного органа |
Alexander Demidov |
75 |
19:32:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
most of the differences |
большинство различий |
ssn |
76 |
19:30:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
most differences |
большинство различий |
ssn |
77 |
19:27:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
thumb scalpel |
мини-скальпель |
vladnikon |
78 |
19:18:44 |
eng-rus |
כלל. |
acolyte |
приспешник |
scherfas |
79 |
19:18:31 |
rus-ita |
כלל. |
аж |
addirittura (усиление) |
gorbulenko |
80 |
19:13:39 |
eng-rus |
.אַרְכ |
compleat |
завершать, заканчивать, дойти до конца, достигнуть завершения |
Zenikof |
81 |
19:07:47 |
rus-ger |
|
полнота смысла Свящ. Писания лат. sensus plenior |
der "Vollsinn" der Schrift |
Aliena_Kh |
82 |
19:04:36 |
eng-rus |
כלל. |
Simoon |
самум (брит.) |
fa158 |
83 |
19:00:03 |
rus-spa |
.פיזיק |
фотод |
optodo (фотодатчик) |
I.Negruzza |
84 |
18:56:28 |
eng-rus |
.מיקרו |
cell location |
адрес ячейки |
jaletta |
85 |
18:55:31 |
eng-rus |
|
Autonomus Platform Demonstrator |
автономная платформа-демонстратор |
qwarty |
86 |
18:54:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
occasional user |
непостоянный пользователь (в отличие от постоянного – обычно неопытный пользователь, который работает на компьютере редко, время от времени) |
ssn |
87 |
18:53:46 |
eng-rus |
|
Ground Vehicle Systems Engineering and Technology |
разработка и технология для систем наземных транспортных средств |
qwarty |
88 |
18:53:39 |
eng-rus |
כלל. |
neck size |
размер шеи |
В. Бузаков |
89 |
18:52:50 |
eng-rus |
.מִסְח |
cash box |
кассовый ящик |
jaletta |
90 |
18:52:09 |
eng-rus |
.מִסְח |
cash box |
денежный ящик |
jaletta |
91 |
18:51:51 |
eng-rus |
|
estimated factor |
оцениваемый показатель |
WiseSnake |
92 |
18:44:36 |
rus-ger |
.חַקלָ |
хлебопродукты |
Backwaren |
aminova05 |
93 |
18:39:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
small differences |
небольшие отличия |
ssn |
94 |
18:28:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
specially marked paragraphs and popup boxes |
специально выделенные разделы и примечания |
ssn |
95 |
18:28:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
specially marked paragraphs |
специально выделенные разделы |
ssn |
96 |
18:27:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
specially marked paragraph |
специально выделенный раздел |
ssn |
97 |
18:27:30 |
rus-fre |
.מכוני |
торпеда |
colonne de direction |
Ramona10 |
98 |
18:26:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
specially marked |
специально выделенный |
ssn |
99 |
18:25:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
popup boxes |
примечания |
ssn |
100 |
18:25:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
popup box |
примечание |
ssn |
101 |
18:23:40 |
eng-rus |
כלל. |
heavy physical activity |
тяжёлая физическая нагрузка |
В. Бузаков |
102 |
18:22:33 |
eng-rus |
כלל. |
medium physical activity |
нагрузки средней тяжести |
В. Бузаков |
103 |
18:19:18 |
eng-rus |
.הנדסה |
Closed cell structure |
закрытоячеистая структура |
mufasa |
104 |
18:17:48 |
rus-ger |
.תנועה |
плотный |
intensiv (intensiver Straßenverkehr) |
solo45 |
105 |
18:14:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
segmented address space |
сегментированное пространство адресов |
ssn |
106 |
18:11:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
segmented addressing |
сегментированная адресация (адресация в сегментированном адресном пространстве с помощью сегментных регистров) |
ssn |
107 |
18:04:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
scheme of addressing |
схема адресации |
ssn |
108 |
18:02:15 |
eng-rus |
.טֶכנו |
breathing gas mixture |
газовая дыхательная смесь (ГДС -газовая дыхательная смесь в СИЗОД и т.п.) |
В. Бузаков |
109 |
17:59:37 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
drop a shorty |
родить ребёнка |
eternele |
110 |
17:57:11 |
eng-rus |
כלל. |
sanguinary war |
кровопролитная война |
Азери |
111 |
17:52:27 |
eng-rus |
.צינור |
MSW |
толщина обработанных концов трубы под приварку (сокращение на чертеже) |
golga81 |
112 |
17:51:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbolic addressing |
символьная адресация (т.ж. символическая адресация; адресация памяти, использующая символьные обозначения (а не цифровой адрес). Может быть прямой и косвенной. Ассемблеры для процессоров типа Itanium не поддерживают прямую символьную адресацию) |
ssn |
113 |
17:47:27 |
rus-dut |
כלל. |
талон регистрации заинтересованности в конкретном предложении на рынке жилья |
woonbon |
Ivanytch |
114 |
17:47:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
side-band addressing |
пересылка адреса на боковой полосе частот |
ssn |
115 |
17:43:31 |
eng-rus |
.דיג ( |
tip section |
вершинка (тонкий конец удилища, к которому крепится леска) |
Mourena |
116 |
17:43:25 |
eng-rus |
כלל. |
life-threatening circumstances |
обстоятельства, угрожающие смертью |
Alexander Demidov |
117 |
17:42:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
repetitive addressing |
адресация повторением |
ssn |
118 |
17:42:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
repetitive addressing |
адресация повторением предыдущего адреса (режим адресации, применявшийся в некоторых компьютерах третьего поколения. В этом режиме программа может содержать команды без указания адреса операнда; его адресом будет служить адрес в ОЗУ операнда предыдущей команды. Цель введения подобных режимов – уменьшение длины команды, однако в программе процент команд, повторно использующих адреса операндов, достаточно низок, а признак типа адресации необходимо хранить во всех командах, использующих доступ к главной памяти, поэтому при большом наборе команд ЦП и наличии многих режимов адресации ничего не выигрывается) |
ssn |
119 |
17:35:02 |
eng-rus |
כלל. |
declared dead by court |
признание умершим по решению суда |
Alexander Demidov |
120 |
17:34:42 |
eng-rus |
כלל. |
declared dead by court |
решение суда о признании умершим |
Alexander Demidov |
121 |
17:33:54 |
rus-dut |
כלל. |
жилищный кооператив |
woningbouwvereniging |
Ivanytch |
122 |
17:32:07 |
eng-rus |
כלל. |
double wall kettle |
чайник с двойными стенками |
Andy |
123 |
17:29:30 |
eng |
.נוֹטָ |
Ground Vehicle Systems Engineering and Technology |
GVSET |
qwarty |
124 |
17:26:15 |
eng-rus |
כלל. |
square connection |
соединение квадратного профиля |
soa.iya |
125 |
17:25:36 |
eng-rus |
כלל. |
caused |
виновный в (напр., "виновный в смерти" = "caused the death of") |
Alexander Demidov |
126 |
17:21:34 |
rus-dut |
כלל. |
уведомление о переезде |
verhuisbericht |
Ivanytch |
127 |
17:18:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
roll over study |
дополнительное исследование |
brain4storm |
128 |
17:16:20 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Jenkins Sleep Evaluation Questionnaire |
JSEQ (опросник оценки качества сна Дженкинса) |
Dimpassy |
129 |
17:15:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Jenkins Sleep Evaluation Questionnaire |
опросник оценки качества сна Дженкинса |
Dimpassy |
130 |
17:14:23 |
rus-dut |
כלל. |
бланк заявки |
inschrijvingsformulier |
Ivanytch |
131 |
17:09:17 |
rus-dut |
כלל. |
муниципальный налог |
gemeentebelasting |
Ivanytch |
132 |
17:08:32 |
rus-ger |
כלל. |
недобрый |
übel |
Andrey Truhachev |
133 |
17:08:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
predecrement |
преддекрементный |
ssn |
134 |
17:08:09 |
rus-dut |
כלל. |
платёжное требование по уплате налога |
belastingaanslag |
Ivanytch |
135 |
17:07:50 |
rus-ger |
כלל. |
недобрый |
boshaft |
Andrey Truhachev |
136 |
17:05:44 |
rus-dut |
כלל. |
запрашивать, испрашивать |
aanvragen |
Ivanytch |
137 |
17:05:06 |
rus-ger |
כלל. |
смекалка |
Erfindungsreichtum |
jerschow |
138 |
17:04:55 |
rus-dut |
כלל. |
пособие на оплату жилья |
huurtoeslag |
Ivanytch |
139 |
17:04:22 |
rus-ger |
כלל. |
злорадный |
boshaft |
Andrey Truhachev |
140 |
17:04:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
postincrement addressing |
адресация с последующим приращением |
ssn |
141 |
17:03:54 |
rus-ger |
כלל. |
злобная ухмылка |
übles Grinsen |
Andrey Truhachev |
142 |
17:03:39 |
rus-ger |
כלל. |
злобная ухмылка |
boshaftes Grinsen |
Andrey Truhachev |
143 |
17:03:11 |
eng-rus |
כלל. |
evil grin |
злобная ухмылка |
Andrey Truhachev |
144 |
17:02:12 |
eng-rus |
כלל. |
evil |
злорадный |
Andrey Truhachev |
145 |
17:01:19 |
eng |
.נוֹטָ |
Joint Electric Tactical Vehicle |
JETV |
qwarty |
146 |
17:00:54 |
eng-rus |
כלל. |
evil grin |
злорадная ухмылка |
Andrey Truhachev |
147 |
17:00:36 |
rus-ger |
כלל. |
злорадная ухмылка |
boshaftes Grinsen |
Andrey Truhachev |
148 |
17:00:18 |
eng-rus |
כלל. |
silly string |
аэрозольный серпантин |
DC |
149 |
16:58:15 |
rus-ger |
כלל. |
недобрая ухмылка |
boshaftes Grinsen |
Andrey Truhachev |
150 |
16:57:53 |
rus-ger |
כלל. |
недобрая ухмылка |
übles Grinsen |
Andrey Truhachev |
151 |
16:57:31 |
eng-rus |
כלל. |
evil grin |
недобрая ухмылка |
Andrey Truhachev |
152 |
16:53:42 |
eng-rus |
כלל. |
evil event |
плохое событие |
Andrey Truhachev |
153 |
16:53:29 |
rus-ger |
כלל. |
плохое событие |
schlimmes Ereignis |
Andrey Truhachev |
154 |
16:52:26 |
rus-ger |
כלל. |
скверный |
schlecht |
Andrey Truhachev |
155 |
16:51:40 |
eng-rus |
כלל. |
evil |
скверный |
Andrey Truhachev |
156 |
16:51:17 |
eng-rus |
כלל. |
evil event |
скверное событие |
Andrey Truhachev |
157 |
16:51:03 |
rus-ger |
כלל. |
скверное событие |
schlimmes Ereignis |
Andrey Truhachev |
158 |
16:50:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
LBA addressing |
блочная адресация |
ssn |
159 |
16:49:21 |
rus-ger |
כלל. |
неприятное событие |
schlimmes Ereignis |
Andrey Truhachev |
160 |
16:48:27 |
eng-ger |
כלל. |
evil event |
schlimmes Ereignis |
Andrey Truhachev |
161 |
16:47:59 |
eng-rus |
כלל. |
evil event |
неприятное событие |
Andrey Truhachev |
162 |
16:43:49 |
eng-rus |
.הובלה |
brake closet |
тормозная камера |
eugeene1979 |
163 |
16:43:34 |
rus-spa |
כלל. |
автомат с напитками |
maquína de refrescos |
landfish |
164 |
16:38:44 |
eng |
.נוֹטָ |
If one person provides a service to another and the two have not agreed on the payment for that service, the court may order payment of an amount known as a quantum meruit as much as he deserves. |
quantum meruit |
Millennium |
165 |
16:38:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
hashing addressing |
адресация с использованием хеш-функций |
ssn |
166 |
16:38:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
hashing addressing |
хеш-адресация |
ssn |
167 |
16:36:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
hash addressing |
адресация с использованием хеширования |
ssn |
168 |
16:35:54 |
rus-spa |
.תְעוּ |
ручная кладь |
bolsa de mano |
landfish |
169 |
16:33:48 |
eng-rus |
כלל. |
pinned connection |
штифтовое соединение |
soa.iya |
170 |
16:33:36 |
rus-spa |
.תְעוּ |
ворота |
puerta de embarque |
landfish |
171 |
16:30:12 |
rus-fre |
כלל. |
размораживание холодильника |
dégivrage |
lanenok |
172 |
16:29:30 |
eng |
.נוֹטָ |
GVSET |
Ground Vehicle Systems Engineering and Technology |
qwarty |
173 |
16:28:23 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
RQ |
коллекторские свойства |
City Monk |
174 |
16:26:19 |
rus-spa |
כלל. |
информационная стойка |
mostrador de información |
landfish |
175 |
16:26:15 |
eng-rus |
מחש. |
CD writer |
пишущий CD-привод |
Artemie |
176 |
16:24:01 |
rus-spa |
כלל. |
авиакассы |
mostrador de líneas aéreas |
landfish |
177 |
16:21:18 |
eng-rus |
כלל. |
socket connection |
гнездовое соединение |
soa.iya |
178 |
16:18:06 |
rus-ger |
.טורבי |
временные опоры для монтажа газовой турбины |
temporäre Absetzvorrichtung der Gasturbine |
rafail |
179 |
16:16:20 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
JSEQ |
Jenkins Sleep Evaluation Questionnaire (опросник оценки качества сна Дженкинса) |
Dimpassy |
180 |
16:15:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
bit-reversed addressing |
адресация с обращением разрядов адреса (т.ж. адресация с инвертированием разрядов адреса) |
ssn |
181 |
16:14:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
bit-reversed addressing |
адресация с обратным порядком следования разрядов адреса (применяется для ускорения работы некоторых алгоритмов, напр., преобразования Фурье (Fourier transform)) |
ssn |
182 |
16:10:34 |
eng-rus |
.אַרְכ |
vertue |
сила (архаическое написание virtue) |
Zenikof |
183 |
16:01:19 |
eng |
.נוֹטָ |
JETV |
Joint Electric Tactical Vehicle |
qwarty |
184 |
15:54:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
unicast addressing |
адресация конкретному узлу (вычислительной системы или сети) |
ssn |
185 |
15:53:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
unicast addressing |
адресация одному абоненту |
ssn |
186 |
15:51:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
unicast addressing |
индивидуальная адресация |
ssn |
187 |
15:51:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
unicast addressing |
одноабонентская адресация (проф.) |
ssn |
188 |
15:47:24 |
eng-rus |
.רפואת |
malocclusion |
аномальная окклюзия |
MichaelBurov |
189 |
15:47:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
scaled addressing |
масштабированная адресация |
ssn |
190 |
15:45:53 |
rus-ger |
.סלילת |
дорожное ограждение |
Teilsperre (используется при дорожных ремонтных работах) |
AnnaPry |
191 |
15:42:35 |
rus-fre |
.מוּסִ |
инструментоведение |
Organologie |
nevelena |
192 |
15:42:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
multilevel addressing |
косвенная адресация |
ssn |
193 |
15:42:02 |
rus-ger |
.תנועה |
аварийная полоса |
Pannenstreifen |
AnnaPry |
194 |
15:39:07 |
eng-rus |
כלל. |
wear |
заменяемый при износе |
soa.iya |
195 |
15:38:53 |
eng |
.נוֹטָ |
hash addressing |
hashing addressing |
ssn |
196 |
15:38:44 |
eng |
|
quantum meruit |
If one person provides a service to another and the two have not agreed on the payment for that service, the court may order payment of an amount known as a quantum meruit as much as he deserves. |
Millennium |
197 |
15:38:42 |
eng |
.נוֹטָ |
hashing addressing |
hash addressing |
ssn |
198 |
15:36:48 |
rus-ger |
.סלילת |
подвесной дорожный указатель |
Überkopfwegweiser |
AnnaPry |
199 |
15:33:50 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
LTT |
line tracing test |
ННатальЯ |
200 |
15:33:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
multicast addressing |
адресация нескольким узлам (вычислительной системы или сети) |
ssn |
201 |
15:33:12 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
SDT |
serial dot test |
ННатальЯ |
202 |
15:32:32 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
DST |
digit symbol test |
ННатальЯ |
203 |
15:30:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
multicast addressing |
адресация нескольким абонентам |
ssn |
204 |
15:29:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
multicast addressing |
групповая адресация |
ssn |
205 |
15:28:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
multicast addressing |
многоабонентская адресация (проф.) |
ssn |
206 |
15:28:23 |
eng |
.נוֹטָ .גֵאוֹ |
RQ |
reservoir quality |
City Monk |
207 |
15:27:43 |
eng-rus |
כלל. |
reference |
справочные материалы |
Ася Кудрявцева |
208 |
15:26:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
LBA |
адресация логических блоков (сокр. от logical block addressing) |
ssn |
209 |
15:26:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pressurizable |
выдерживающий давление |
IrenR |
210 |
15:24:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
LBA |
режим LBA (сокр. от logical block addressing – логическая адресация блоков) |
ssn |
211 |
15:22:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
logical block addressing |
режим LBA (логической адресации блоков; часть стандарта EIDE. Обеспечивает возможность работы с адресным пространством жёстких дисков размером до 8.4 Гбайт) |
ssn |
212 |
15:21:38 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
EHPVO |
extrahepatic portal vein obstruction |
ННатальЯ |
213 |
15:21:13 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MHE |
minimal hepatic encephalopathy |
ННатальЯ |
214 |
15:20:53 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
LBA |
logical block addressing |
ssn |
215 |
15:19:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
large disk addressing |
адресация в расширенном пространстве номер цилиндра номер головки номер сектора (в жёстких магнитных дисках) |
ssn |
216 |
15:18:38 |
eng-rus |
כלל. |
drive up inflation and costs |
подстёгивать рост инфляции и издержек |
Alexander Demidov |
217 |
15:18:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
large disk addressing |
расширенная трёхмерная адресация |
ssn |
218 |
15:17:53 |
eng-rus |
.אַרְכ |
stupend |
изумительный, удивительный (От латинского stupendus. (устаревшее) Stupendous.) |
Zenikof |
219 |
15:16:46 |
eng-rus |
כלל. |
fuel inflation |
подстёгивать рост инфляции |
Alexander Demidov |
220 |
15:16:34 |
eng-rus |
.פולימ |
reduction coefficient |
корректирующий фактор (для жиросодержащих продуктов; Регламент ЕС ¹ 10/2011) |
Karabas |
221 |
15:15:27 |
eng-rus |
כלל. |
oil price hike |
рост цен на нефть |
Alexander Demidov |
222 |
15:13:14 |
eng-rus |
כלל. |
margin in the sale of |
маржи от продажи |
Alexander Demidov |
223 |
15:09:09 |
rus-fre |
.פטנטי |
номер заявки |
numéro de dépôt |
Natalia Nikolaeva |
224 |
15:09:07 |
eng-rus |
כלל. |
growth plan |
план развития |
Alexander Demidov |
225 |
15:06:25 |
eng-rus |
.פַרמָ |
drug-disease interaction |
влияние препарата на сопутствующие заболевания |
Maryana_s |
226 |
15:04:55 |
eng-rus |
כלל. |
tender or auction processes |
аукционы, конкурсы |
Alexander Demidov |
227 |
14:59:42 |
eng-rus |
כלל. |
Student Government |
студенческий парламент (as in utsg.org) |
4uzhoj |
228 |
14:57:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
extended addressing |
расширенная адресация (любой из методов, позволяющих адресовать память за адресным пространством данного процессора) |
ssn |
229 |
14:55:35 |
eng-rus |
.פולימ |
filler masterbatch |
суперконцентрат-наполнитель |
bajituka |
230 |
14:55:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
ECHS addressing |
адресация в расширенном пространстве номер цилиндра номер головки номер сектора (в жёстких магнитных дисках) |
ssn |
231 |
14:54:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
ECHS addressing |
расширенная трёхмерная адресация (в жёстких магнитных дисках) |
ssn |
232 |
14:53:15 |
rus-fre |
.פטנטי |
Европейская патентная организация ЕПО |
Office européen des brevets, OEB |
Natalia Nikolaeva |
233 |
14:51:38 |
eng-rus |
כלל. |
students' union |
первичная профсоюзная организация студентов |
4uzhoj |
234 |
14:51:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
dynamic node addressing |
динамическая адресация узла (сети) |
ssn |
235 |
14:49:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
doubleword addressing |
адресация словами двойной длины |
ssn |
236 |
14:49:33 |
eng-rus |
.מכוני |
axle lift |
Осевой домкрат |
Vulpes11 |
237 |
14:49:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Extrahepatic Portal Vein Obstruction |
внепечёночная обструкция воротной вены |
ННатальЯ |
238 |
14:47:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Minimal Hepatic Encephalopathy |
минимальная печёночная энцефалопатия |
ННатальЯ |
239 |
14:46:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
computer addressing |
печатание адресов с помощью компьютера (при рассылке почты) |
ssn |
240 |
14:45:19 |
rus-ger |
כלל. |
июльский |
Juli (в составе сложных слов вроде Julihimmel, Juliwetter) |
Iohann |
241 |
14:45:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
CHS addressing |
адресация в пространстве номер цилиндра номер головки номер сектора (в жёстких магнитных дисках) |
ssn |
242 |
14:41:55 |
rus-ger |
כלל. |
июльское небо |
Julihimmel |
Iohann |
243 |
14:40:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
CHS addressing |
трёхмерная адресация |
ssn |
244 |
14:38:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
cylinder-head-sector addressing |
адресация в пространстве номер цилиндра номер головки номер сектора (в жёстких магнитных дисках) |
ssn |
245 |
14:36:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
cylinder-head-sector addressing |
адресация цилиндров, головок и секторов (жёсткого диска) |
ssn |
246 |
14:36:11 |
rus-ger |
.נדיר |
январский |
januarisch (это слово как минимум крайне редко и уместно скорее в модернистской литературе во фразах типа "Bei euch aprilt es januarisch – hier maiisch") |
Iohann |
247 |
14:35:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
cylinder-head-sector addressing |
трёхмерная адресация |
ssn |
248 |
14:31:30 |
eng-rus |
.מטרול |
works calibration certificate |
заводской сертификат калибровки |
greyhead |
249 |
14:31:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
broadcast addressing |
адресация всему аппаратному обеспечению (вычислительной системы или сети; проф. широковещательная адресация) |
ssn |
250 |
14:30:41 |
rus-spa |
.טֶכנו |
масломерная линейка |
varilla del nivel de aceite |
Tundruk |
251 |
14:29:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
broadcast addressing |
адресация всем абонентам (без персонификации; проф. широковещательная адресация) |
ssn |
252 |
14:29:53 |
rus-ita |
כלל. |
передать информацию |
lasciare detto |
dessy |
253 |
14:27:40 |
rus |
.נוֹטָ |
ФМП |
фонд материального поощрения |
Tiny Tony |
254 |
14:26:06 |
eng-rus |
כלל. |
academic calendar |
график учебного процесса (usc.edu) |
4uzhoj |
255 |
14:24:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
based addressing |
базовая адресация |
ssn |
256 |
14:20:54 |
eng-rus |
|
single-phase |
пофазный |
Bauirjan |
257 |
14:14:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
addressing with displacement |
адресация со смещением |
ssn |
258 |
14:10:24 |
eng-rus |
כלל. |
drilling contractor |
буровая компания |
Alexander Demidov |
259 |
14:09:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
segment-offset addressing |
сегментированная система адресации |
ssn |
260 |
14:09:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
addressing |
система адресации |
ssn |
261 |
14:09:08 |
eng-rus |
כלל. |
services |
сервисный бизнес |
Alexander Demidov |
262 |
14:00:38 |
rus-ger |
כלל. |
по мнению |
nach Ansicht (G.) |
Лорина |
263 |
13:54:08 |
eng-rus |
|
commonly agreed procedure |
общепринятый порядок |
Butterfly812 |
264 |
13:53:43 |
eng |
.נוֹטָ |
ECHS addressing |
extended cylinder-head-sector addressing |
ssn |
265 |
13:53:18 |
eng |
.תִכנו |
extended cylinder-head-sector addressing |
ECHS addressing |
ssn |
266 |
13:53:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эмбриональные стволовые клетки человека |
hES-Zellen (menschliche embryonale Stammzellen) |
EVA-T |
267 |
13:49:24 |
eng-rus |
כלל. |
or more so |
или даже больше |
Butterfly812 |
268 |
13:48:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear addressing architecture |
архитектура памяти с линейной адресацией |
ssn |
269 |
13:46:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
nose support strut |
передняя амортстойка (у вертолета или самолета) |
MarinKa88 |
270 |
13:46:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear memory |
линейное адресное пространство |
ssn |
271 |
13:45:07 |
eng |
.נוֹטָ |
CHS addressing |
cylinder-head-sector addressing |
ssn |
272 |
13:44:53 |
eng-rus |
|
is binding |
носит обязательный характер (not advisory) |
Butterfly812 |
273 |
13:44:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear address space |
линейная память (т.ж. линейное адресное пространство; схема адресации памяти, реализуемая в некоторых процессорах (напр., в RISC), в которой используется одна непрерывная последовательность адресов и обращение к ОЗУ производится с помощью адреса, находящегося в регистре или команде. В случае сегментированной памяти адрес формируется из смещения и базы, находящихся в разных регистрах. Использование линейной адресации упрощает программирование, но увеличивает объём программы, т.к. команды становятся длиннее. Syn: flat address space, linear addressing architecture, linear memory) |
ssn |
274 |
13:42:52 |
eng-rus |
.כדורס |
at the buzzer |
с сиреной (результативный бросок) |
Ivanov |
275 |
13:41:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
блокада дугоотростчатых суставов |
Facettengelenksblockade |
Praline |
276 |
13:38:31 |
eng-rus |
כלל. |
fall into |
разделяться на (типы) |
Butterfly812 |
277 |
13:38:00 |
rus-ger |
כלל. |
приходить к заключению |
erschließen |
Лорина |
278 |
13:36:19 |
eng |
.תִכנו |
cylinder-head-sector addressing |
CHS addressing |
ssn |
279 |
13:33:31 |
rus-ger |
.בְּנִ |
неправильная эксплуатация |
Betriebsfehler |
РоманКузьмич |
280 |
13:32:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
flat memory model |
одноуровневая модель организации памяти |
ssn |
281 |
13:30:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лимфогранулематоз |
Hodgkin-Lymphom |
Praline |
282 |
13:28:15 |
eng-rus |
כלל. |
M&A scene |
рынок слияний и поглощений |
Alexander Demidov |
283 |
13:27:58 |
eng-rus |
כלל. |
on the M&A scene |
на рынке слияний и поглощений |
Alexander Demidov |
284 |
13:27:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
flat memory model |
линейная модель памяти |
ssn |
285 |
13:26:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рестадирование |
Restaging |
Praline |
286 |
13:20:01 |
eng-rus |
כלל. |
challenge |
возможность проявить себя |
m_rakova |
287 |
13:19:55 |
eng-rus |
כלל. |
possible deals |
возможные варианты сделок |
Alexander Demidov |
288 |
13:18:48 |
rus-ger |
.בְּנִ |
недоделки |
mangelhafte Endbearbeitung |
РоманКузьмич |
289 |
13:13:35 |
eng-rus |
כלל. |
petrol station chain |
сеть заправок |
Alexander Demidov |
290 |
13:11:53 |
eng-rus |
.מפעלי |
refining capacity |
перерабатывающие мощности |
Alexander Demidov |
291 |
13:09:37 |
eng-rus |
.תעשיי |
steamer |
пищеварочный котёл (ipelican.com) |
ilyas_levashov |
292 |
13:07:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
офтальмологический центр |
Augenzentrum |
Praline |
293 |
13:06:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
32-bit text-oriented applications |
32-разрядные текстово-ориентированные приложения |
ssn |
294 |
13:06:33 |
eng-rus |
כלל. |
winner of contest |
победитель конкурса |
В. Бузаков |
295 |
13:05:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
text-oriented applications |
текстово-ориентированные приложения |
ssn |
296 |
13:05:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
text-oriented application |
текстово-ориентированное приложение |
ssn |
297 |
13:03:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
text-oriented |
текстово-ориентированный |
ssn |
298 |
12:59:04 |
eng-rus |
.תעשיי |
tankless water heater |
проточный кипятильник |
ilyas_levashov |
299 |
12:58:21 |
eng-rus |
.כדורס |
deny |
заблокировать |
Ivanov |
300 |
12:55:35 |
eng-rus |
כלל. |
far left |
крайний слева |
Kovrigin |
301 |
12:54:16 |
eng |
.נוֹטָ .רשת מ |
High Throughput |
HT |
Fish-liqueur |
302 |
12:52:37 |
eng |
.נוֹטָ |
linear memory |
flat address space |
ssn |
303 |
12:51:23 |
eng |
.נוֹטָ |
flat address space |
linear addressing architecture |
ssn |
304 |
12:50:55 |
eng |
.נוֹטָ |
flat address space |
linear address space |
ssn |
305 |
12:50:54 |
eng |
.סוגי |
Teo |
Teoranta (закрытая акционерная компания в Ирландии) |
4uzhoj |
306 |
12:50:31 |
eng |
.סוגי .נוֹטָ |
cyf |
Cyfyngedig (Wales) |
4uzhoj |
307 |
12:49:23 |
eng |
.נוֹטָ |
linear addressing architecture |
flat address space |
ssn |
308 |
12:45:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
industry first |
абсолютно новый продукт |
Rossinka |
309 |
12:45:49 |
eng |
.נוֹטָ |
linear memory |
linear address space |
ssn |
310 |
12:45:09 |
eng |
.נוֹטָ |
linear address space |
linear addressing architecture |
ssn |
311 |
12:36:26 |
eng-rus |
|
supply chain management |
организация снабжения |
Бриз |
312 |
12:26:46 |
rus-ger |
.חשבונ |
материалы, которые в процессе производства не входят в качестве основных Rohstoffe или вспомогательных Hilfsstoffe компонентов в изделие |
Betriebsstoffe (напр., упаковка, смазка, эл.энергия и т.п.) |
Berngardt |
313 |
12:22:36 |
rus-ger |
כלל. |
часофикация |
Zeitübertragung |
isirider57 |
314 |
12:13:36 |
rus-spa |
.טכנול |
машинная графика |
computación gráfica |
adri |
315 |
12:07:41 |
eng-rus |
.טֶכנו |
VV |
вентиляционный клапан (ventilation valve) |
eugeene1979 |
316 |
12:07:27 |
rus-ger |
.בְּנִ |
помещение слаботочных систем |
Niederspannungsraum |
Ksenja_M |
317 |
12:05:16 |
eng-rus |
|
web off-centre |
смещение полки (двутавра относительно стенки (СТО АСЧМ 20-93)) |
Esperantia |
318 |
12:04:52 |
eng-rus |
כלל. |
promote innovation |
способствовать внедрению инноваций |
AMlingua |
319 |
12:02:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
"снежные хлопья" |
Schneebälle (Ballen sich die Entzündungszellen im Glaskörperraum zusammen, spricht man von snowballs (Schneebälle)) |
EVA-T |
320 |
12:02:08 |
eng-rus |
כלל. |
concussive |
ударный |
Notburga |
321 |
12:00:23 |
eng-rus |
כלל. |
self-service terminal |
терминал самообслуживания |
bigmaxus |
322 |
11:58:50 |
eng-rus |
.לא רש |
pain in the ass |
заноза в заднице (о неприятной личности, работе и т.п.) |
Александр_10 |
323 |
11:58:17 |
eng-rus |
|
expend all reasonable endeavours |
прилагать все разумные усилия |
el360 |
324 |
11:54:16 |
eng |
.נוֹטָ .רשת מ |
HT |
High Throughput |
Fish-liqueur |
325 |
11:52:05 |
eng-rus |
|
digital ecosystem |
цифровая экосистема |
koban |
326 |
11:51:21 |
eng-rus |
כלל. |
predecease |
умереть ранее другого |
Alexander Demidov |
327 |
11:49:24 |
eng-rus |
.מוליכ |
DF |
Двойной фланец (double flange; двухбортный) |
RusInterpret |
328 |
11:45:18 |
eng-rus |
.טכנול |
guest checkout |
гостевое оформление заказа (в электронном магазине, не требующее предварительной регистрации shopogol.com) |
owant |
329 |
11:43:36 |
eng-rus |
.תאורה |
международная система обозначений ламп ILCOS |
МСОЛ |
MichaelBurov |
330 |
11:36:14 |
rus-fre |
כלל. |
каскадный реверсор тяги |
inverseur de poussée à cascade |
I. Havkin |
331 |
11:30:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
depth of anesthesia monitor |
монитор глубины наркоза |
ZarinD |
332 |
11:30:09 |
rus-ger |
.רפואת |
боковая группа зубов |
Seitenzahnbereich |
albina_g |
333 |
11:29:05 |
rus-lav |
כלל. |
калорийность |
kaloriju daudzums |
Hiema |
334 |
11:27:00 |
eng-rus |
כלל. |
personal medical equipment |
технические средства медицинской помощи (Medicare officials say competitive bidding for power wheelchairs, diabetic supplies and other personal medical equipment is clamping down ...) |
Alexander Demidov |
335 |
11:25:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
target-controlled infusion |
инфузия по целевой концентрации |
ZarinD |
336 |
11:24:34 |
rus |
כלל. |
ответственный за |
может быть опущено при переводе (Les fonctions sont distribuées comme suit : Mr. Durand : organisation générale (ответственный за общие организационные вопросы) ; Mr. Trichet : relations publiques ...) |
I. Havkin |
337 |
11:19:17 |
rus-ger |
.טֶכנו |
Полнопортальный скребковый штабелеразгрузчик |
Portalkratzer (также: кратцер-кран, портальный реклаймер скребкового типа) |
sergejka |
338 |
11:16:51 |
eng-rus |
כלל. |
rehabilitation plan |
программа реабилитации |
Alexander Demidov |
339 |
11:13:08 |
eng-rus |
.לא רש |
go to one's shell |
закрыться в себе |
Sunny_J |
340 |
11:12:51 |
eng-rus |
|
Electricity Sector Reform Support Project |
Проект содействия реформам в электроэнергетическом секторе (Российской Федерации, МБРР) |
Kovrigin |
341 |
11:12:14 |
rus-fre |
כלל. |
ответственный за |
chargé de (Comité d'experts chargés de l'examen des demandes d'agrément de systèmes d'épuration) |
I. Havkin |
342 |
11:10:53 |
eng-rus |
כלל. |
charged with |
ответственный за (A software administrator is a person charged with the installation and maintenance of the computer software equipment.) |
I. Havkin |
343 |
11:07:03 |
eng-rus |
.סחלין |
power management system |
АСУЭ |
Bauirjan |
344 |
11:01:43 |
rus-ger |
.רפואת |
жевательный зуб |
Backenzahn (разг.) |
albina_g |
345 |
11:00:56 |
eng-rus |
כלל. |
it is held that |
считается, что |
Butterfly812 |
346 |
11:00:44 |
rus-ger |
.רפואת |
жевательный зуб |
Seitenzahn |
albina_g |
347 |
10:58:01 |
rus-ita |
כלל. |
транспортный |
veicolare |
Avenarius |
348 |
10:57:13 |
rus-ger |
.בְּנִ |
закругление между стеной и полом |
Hohlkehle (для предотвращения повреждений на излом) |
Andreas L |
349 |
10:55:45 |
eng-rus |
.הַלבּ |
fly front |
супатная застёжка |
Nikitin-PRO |
350 |
10:55:01 |
eng-rus |
.סחלין |
automated power supply control system |
Автоматизированная система управления энергоснабжением |
Bauirjan |
351 |
10:49:13 |
eng-rus |
|
become likely |
могут возникнуть |
Butterfly812 |
352 |
10:47:10 |
rus-fre |
.טֶכנו |
узел |
assemblage |
I. Havkin |
353 |
10:44:21 |
eng-rus |
.סחלין |
FEL |
предварительная проработка проекта |
Bauirjan |
354 |
10:43:46 |
rus-ger |
.בְּנִ |
штроба |
Schlitz (z.B. in Beton oder Mauerwerk für Kabel- und RohrInstallationen) |
Andreas L |
355 |
10:43:21 |
rus-fre |
.טֶכנו |
самоустанавливающийся |
autosupporté |
I. Havkin |
356 |
10:41:12 |
rus |
.נוֹטָ .תאורה |
КЛЛ |
компактная флуоресцентная лампа |
MichaelBurov |
357 |
10:36:39 |
eng-rus |
.מֵטַל |
tankhouse |
цех (завода) |
pepito33 |
358 |
10:34:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
позыв на мочеиспускание |
HD |
EVA-T |
359 |
10:30:33 |
eng-rus |
.הַלבּ |
headwarmer |
тёплая повязка на голову |
Ivanov |
360 |
10:28:53 |
rus-ger |
כלל. |
побуждать |
hintreiben |
anoctopus |
361 |
10:27:39 |
rus-ger |
.רפואת |
мелкозернистый |
feinstteillig |
albina_g |
362 |
9:58:09 |
eng-rus |
.ייצור |
yeast spoilage |
скисание дрожжей |
baletnica |
363 |
9:57:19 |
eng-rus |
.ייצור |
oxidation spoilage |
оксидация вина |
baletnica |
364 |
9:56:29 |
eng-rus |
.ייצור |
lactic spoilage |
молочное прокисание вина |
baletnica |
365 |
9:55:49 |
eng-rus |
.ייצור |
hydrogene sulfide spoilage |
сероводородное прокисание вина |
baletnica |
366 |
9:54:13 |
eng-rus |
.ייצור |
browning spoilage |
побурение вина |
baletnica |
367 |
9:53:14 |
eng-rus |
.ייצור |
acetic spoilage |
уксусное прокисание |
baletnica |
368 |
9:51:49 |
rus |
.נוֹטָ .סחלין |
АСУЭ |
Автоматизированная система управления энергоснабжением |
Bauirjan |
369 |
9:51:28 |
eng-rus |
.ייצור |
spoilage |
ухудшение качества порча, прокисание вина |
baletnica |
370 |
9:38:29 |
eng-rus |
.כדורס |
floater |
наброс на кольцо |
Ivanov |
371 |
9:32:35 |
eng-rus |
|
de-rig |
разбор (dēˈrig v. dismantle the rigging of (a ship, boat, or light aircraft) answers.com) |
Solidboss |
372 |
9:29:10 |
rus-ita |
.כִּימ |
перуксусная кислота |
acido peracetico |
Lantra |
373 |
9:26:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
phase-differential protection |
ДФЗ |
andrei+++ |
374 |
9:17:56 |
eng-rus |
.אלקטר |
fixed sleeve |
неподвижная гильза (анода) |
Karabas |
375 |
9:09:38 |
eng-rus |
כלל. |
play somebody along |
обманывать (to tell someone something that is not true because you need their help in some way (British English)) |
КГА |
376 |
9:05:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
neurodevelopment |
неврологическое развитие |
Игорь_2006 |
377 |
8:57:47 |
eng-rus |
.מכשיר |
key reader |
считыватель ключей |
Himera |
378 |
8:26:16 |
eng-rus |
.כרומט |
RS |
фактор разрешения (RS двух соседних пиков на хроматограмме. Этот же параметр в хроматографической литературе иногда называют критерием разделения – anchem.ru) |
fruit_jellies |
379 |
8:24:04 |
eng-rus |
.כרומט |
resolution |
разрешение (в хроматографии; отношение разницы времен удерживания двух пиков к их средней ширине у основания) |
fruit_jellies |
380 |
7:55:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electric air blower |
электровоздуходувка |
В. Бузаков |
381 |
7:45:50 |
rus-ger |
|
злой дух |
böser Geist |
Andrey Truhachev |
382 |
7:44:21 |
rus-ger |
.פִילו |
общее зло |
gemeinsames Übel |
Andrey Truhachev |
383 |
7:44:02 |
eng-ger |
.פִילו |
common evil |
gemeinsames Übel |
Andrey Truhachev |
384 |
7:39:20 |
eng-rus |
.פִילו |
common evil |
общее зло |
Andrey Truhachev |
385 |
7:38:48 |
eng |
.נוֹטָ .ניסוי |
CBCL |
Child Behavior Checklist |
Игорь_2006 |
386 |
7:37:45 |
eng-ger |
.פִילו |
common evil |
verbreitetes Übel |
Andrey Truhachev |
387 |
7:35:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
chronic evil |
хроническое заболевание |
Andrey Truhachev |
388 |
7:35:12 |
eng-ger |
.רְפוּ |
chronic evil |
chronische Erkrankung |
Andrey Truhachev |
389 |
7:33:59 |
rus-ger |
.פִילו |
фундаментальное зло |
Grundübel |
Andrey Truhachev |
390 |
7:33:39 |
eng-rus |
.פִילו |
basic evil |
фундаментальное зло |
Andrey Truhachev |
391 |
7:30:43 |
eng-ger |
.מנופח |
do evil |
Böses tun |
Andrey Truhachev |
392 |
7:29:40 |
rus-ger |
.מנופח |
творить зло |
Böses tun |
Andrey Truhachev |
393 |
7:24:34 |
eng-rus |
כלל. |
fundamentally evil |
изначально злой |
Andrey Truhachev |
394 |
7:24:04 |
rus-ger |
כלל. |
изначально злой |
von Grund auf böse (напр., о человеке) |
Andrey Truhachev |
395 |
7:23:14 |
eng-ger |
כלל. |
fundamentally evil |
von Grund auf böse |
Andrey Truhachev |
396 |
7:21:58 |
rus-ger |
כלל. |
изначально |
von Grund auf |
Andrey Truhachev |
397 |
7:21:28 |
rus-ger |
כלל. |
изначально |
grundsätzlich |
Andrey Truhachev |
398 |
7:20:53 |
eng-rus |
כלל. |
fundamentally |
изначально |
Andrey Truhachev |
399 |
7:17:55 |
rus-ger |
כלל. |
изначально добрый |
grundsätzlich gut |
Andrey Truhachev |
400 |
7:17:18 |
eng-ger |
כלל. |
fundamentally good |
grundsätzlich gut |
Andrey Truhachev |
401 |
7:15:09 |
eng-rus |
כלל. |
fundamentally good |
изначально хороший |
Andrey Truhachev |
402 |
7:13:41 |
eng-rus |
כלל. |
fundamentally good |
изначально добрый |
Andrey Truhachev |
403 |
6:37:49 |
eng-rus |
כלל. |
Something is wanting |
чего-то не хватает |
Andrey Truhachev |
404 |
6:36:53 |
eng-rus |
כלל. |
Something is missing |
чего-то не хватает |
Andrey Truhachev |
405 |
6:35:50 |
eng-ger |
כלל. |
Something is wanting. |
Es fehlt etwas. |
Andrey Truhachev |
406 |
6:35:41 |
eng-ger |
כלל. |
Something is missing |
Es fehlt etwas. |
Andrey Truhachev |
407 |
6:35:01 |
rus-ger |
כלל. |
чего-то не хватает |
es fehlt etwas. |
Andrey Truhachev |
408 |
6:32:41 |
eng-rus |
כלל. |
he lacks nothing |
у него имеется все |
Andrey Truhachev |
409 |
6:32:07 |
rus-ger |
כלל. |
у него есть все |
Ihm fehlt es an nichts. |
Andrey Truhachev |
410 |
6:31:19 |
eng-rus |
.לא רש |
he lacks nothing |
он ни в чём не испытывает недостатка |
Andrey Truhachev |
411 |
6:31:02 |
rus-ger |
.לא רש |
он ни в чём не испытывает недостатка |
Ihm fehlt es an nichts. |
Andrey Truhachev |
412 |
6:24:46 |
rus-ger |
.לא רש |
он сидит без денег |
Ihm fehlt es an Geld. |
Andrey Truhachev |
413 |
6:24:27 |
eng-ger |
.לא רש |
He is shy on money |
Ihm fehlt es an Geld. |
Andrey Truhachev |
414 |
6:21:21 |
rus-ger |
כלל. |
он испытывает недостаток в деньгах |
Ihm fehlt es an Geld. |
Andrey Truhachev |
415 |
6:20:55 |
rus-ger |
כלל. |
ему не хватает денег |
Ihm fehlt es an Geld. |
Andrey Truhachev |
416 |
6:15:27 |
eng-ger |
.רשמיי |
The signature is missing |
es fehlt die Unterschrift |
Andrey Truhachev |
417 |
6:14:34 |
rus-ger |
.רשמיי |
подпись отсутствует |
es fehlt die Unterschrift. |
Andrey Truhachev |
418 |
6:13:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
alcoholic fatty liver |
Алкогольная жировая дистрофия печени жирная печень (МКБ-10) |
meranna |
419 |
6:11:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fatty liver |
жировая дегенерация печени (МКБ-10) |
meranna |
420 |
5:37:44 |
eng-rus |
.מכוני |
emission durability period |
период устойчивости характеристик выбросов |
25banderlog |
421 |
5:21:40 |
eng-rus |
כלל. |
private company limited by shares |
закрытая акционерная компания (общество) Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества (компании) не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. // Для направления АНГЛ –> РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. // Для направления РУС –> АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода) |
4uzhoj |
422 |
5:21:16 |
eng-rus |
.מכוני |
service accumulation schedule |
плановое техническое обслуживание |
25banderlog |
423 |
5:05:36 |
eng-rus |
.לא רש |
what's wrong with you? |
что у тебя случилось? |
Andrey Truhachev |
424 |
5:04:23 |
eng-rus |
.לא רש |
what's wrong with you? |
у вас что-то не так? |
Andrey Truhachev |
425 |
5:03:22 |
eng-rus |
.לא רש |
what's up with you? |
да что с Вами? |
Andrey Truhachev |
426 |
5:02:39 |
rus-ger |
.לא רש |
да что с Вами? |
was fehlt Ihnen denn? |
Andrey Truhachev |
427 |
4:57:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
what ails you? |
что у Вас болит? |
Andrey Truhachev |
428 |
4:56:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
what ails you? |
что Вас беспокоит? |
Andrey Truhachev |
429 |
4:54:09 |
eng-rus |
.כריית |
heap stacking |
отсыпка штабелей (для кучного выщелачивания) |
Ying |
430 |
4:53:47 |
eng-ger |
.רְפוּ |
What ails you? |
Was fehlt Ihnen? |
Andrey Truhachev |
431 |
4:25:37 |
eng-rus |
כלל. |
second fixing |
второй фиксинг (вторая ежедневная фиксация цены на золото wikipedia.org) |
4uzhoj |
432 |
4:23:30 |
rus-fre |
|
флипчарт |
paper-board |
transland |
433 |
4:10:19 |
eng-rus |
.רוקחו |
coating to core ratio |
соотношение вещество-полимер (аналогичный предыдущему комментарий) |
Min$draV |
434 |
4:07:18 |
eng-rus |
.אידיו |
karma is a bitch |
от судьбы не уйдёшь |
Mira_G |
435 |
4:03:18 |
eng-rus |
.רוקחו |
barrier to core ratio |
соотношение вещество-полимер (при соотнесении этих терминов при переводе именно в таком виде требуется инвертировать соответствующие им в тексте численные значения. Виной всему перестановка слагаемых местами ;-) другим решением будет использование термина "соотношение полимер-вещество" (опять же, перестановка) для достижения полной аналогии. Все варианты перечислять не буду) |
Min$draV |
436 |
3:57:09 |
eng-rus |
.לא רש |
smallfry |
мелкий, ничтожный |
U_one |
437 |
3:56:55 |
eng-rus |
.רוקחו |
drug to polymer ratio |
соотношение вещество-полимер |
Min$draV |
438 |
3:52:26 |
rus-ger |
כלל. |
предоставить доказательство |
einen Nachweis erbringen |
Лорина |
439 |
3:50:06 |
eng-rus |
.כריית |
weathering pattern |
характер выветривания |
Ying |
440 |
3:46:32 |
rus-ger |
.חומרי |
способный диффундировать |
diffusionsfähig |
ВВладимир |
441 |
3:42:34 |
rus-ger |
.סחר ח |
осуществить поставку |
eine Lieferung leisten |
Лорина |
442 |
3:41:32 |
rus-fre |
|
истинное поколонение |
vrai culte |
OstrichReal1979 |
443 |
3:36:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
health clinic |
медицинская клиника |
Alex_Odeychuk |
444 |
3:35:31 |
eng-rus |
כלל. |
DOA |
несостоятельный (синоним к invalid и rejected, пример: The idea of selling sodas was DOA thanks to the health concerns).) |
Даниил84 |
445 |
3:33:37 |
eng-rus |
|
government-owned institution |
государственное учреждение |
Alex_Odeychuk |
446 |
3:28:01 |
eng-rus |
.אגרוכ |
Pythium |
Питиозная корневая гниль (Pythium spp.) |
applecat |
447 |
3:20:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
once a day |
раз в день |
Alex_Odeychuk |
448 |
3:17:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
customized medicine |
лекарственная форма индивидуального изготовления |
Alex_Odeychuk |
449 |
3:13:27 |
eng-rus |
.בריאו |
pharmacy stamp |
штамп аптеки |
Alex_Odeychuk |
450 |
3:12:10 |
eng-rus |
.לא רש |
mummy |
мамочка |
Andrey Truhachev |
451 |
3:09:44 |
eng-rus |
|
please underline as necessary |
нужное подчеркнуть |
Alex_Odeychuk |
452 |
3:02:20 |
eng-rus |
|
National Index of Businesses and Organizations |
ОКПО (сокр. от "Общегосударственный классификатор предприятий и организаций") |
Alex_Odeychuk |
453 |
3:02:11 |
eng-rus |
.בניית |
subarc welder |
сварочный трактор |
MingNa |
454 |
3:01:07 |
eng-rus |
|
National Index of Businesses and Organizations |
Общегосударственный классификатор предприятий и организаций (ОКПО) |
Alex_Odeychuk |
455 |
2:57:24 |
rus-ger |
.מַחסָ |
непринятый товар |
nicht angenommene Ware |
Лорина |
456 |
2:56:49 |
rus-ger |
.מַחסָ |
непринятый |
nicht angenommen |
Лорина |
457 |
2:56:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sale without prescription |
отпуск без рецепта (продажа без рецепта) |
Alex_Odeychuk |
458 |
2:54:22 |
eng-rus |
.לא רש |
jumpscare |
пугалка (приём в кинематографе/видеоиграх, заключающийся в резком неожиданном громком звуке или/и таком же резком появлении на экране чего-то страшного с целью испугать зрителя/игрока) |
Tumatutuma |
459 |
2:53:27 |
eng-rus |
.לא רש |
jump scare |
пугалка (приём в кинематографе/видеоиграх, заключающийся в резком неожиданном громком звуке или/и таком же резком появлении на экране чего-то страшного с целью испугать зрителя/игрока) |
Tumatutuma |
460 |
2:52:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prescription medicine |
лекарственное средство, отпускаемое по рецепту |
Alex_Odeychuk |
461 |
2:52:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prescription medicine |
рецептурное лекарственное средство |
Alex_Odeychuk |
462 |
2:39:56 |
eng-rus |
|
National Index of Administrative Documents |
ОКУД (сокр. от "Общегосударственный классификатор управленческих документов") |
Alex_Odeychuk |
463 |
2:39:20 |
eng-rus |
|
National Index of Administrative Documents |
Общегосударственный классификатор управленческих документов (ОКУД) |
Alex_Odeychuk |
464 |
2:31:59 |
rus-ger |
.לא רש |
мамочка |
Mami |
Andrey Truhachev |
465 |
2:31:49 |
eng-rus |
.תעשיי |
phase-differential protection |
ДФЗ ВЛ (дифференциально-фазная защита высоковольтной линии) |
andrei+++ |
466 |
2:30:28 |
eng-ger |
.לא רש |
mummy |
Mammi |
Andrey Truhachev |
467 |
2:30:22 |
eng-rus |
כלל. |
i'll take it as a compliment |
буду считать это комплиментом |
Tumatutuma |
468 |
2:30:09 |
eng-ger |
.לא רש |
mummy |
Mammi |
Andrey Truhachev |
469 |
2:28:06 |
eng-rus |
כלל. |
I take it that |
я так понимаю (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: So I take it that you're looking for a new job now that the company has declared bankruptcy? • Your mother will be moving in with us once her house is sold, I take it?) |
Tumatutuma |
470 |
2:25:47 |
eng-rus |
.בריאו |
health institution seal |
печать лечебного заведения |
Alex_Odeychuk |
471 |
2:25:21 |
eng-rus |
.בריאו |
health institution |
лечебное заведение |
Alex_Odeychuk |
472 |
2:22:53 |
eng-rus |
.בריאו |
prescriber's personal seal impression |
оттиск личной печати врача (выписавшего рецепт) |
Alex_Odeychuk |
473 |
2:22:21 |
eng-rus |
|
personal seal impression |
оттиск личной печати |
Alex_Odeychuk |
474 |
2:20:18 |
eng-rus |
כלל. |
readably |
разборчиво |
Alex_Odeychuk |
475 |
2:19:05 |
eng-rus |
|
readable signature |
разборчивая подпись |
Alex_Odeychuk |
476 |
2:17:03 |
rus-ger |
.חומרי |
кровельная мембрана |
Dachmembrane |
ВВладимир |
477 |
2:16:48 |
eng-rus |
.בריאו |
prescriber's signature and personal seal |
подпись и личная печать врача (выписавшего рецепт) |
Alex_Odeychuk |
478 |
2:15:19 |
eng-rus |
.בריאו |
prescriber's forename, patronym, surname |
фамилия, имя, отчество врача (выписавшего рецепт) |
Alex_Odeychuk |
479 |
2:11:01 |
eng-rus |
.בריאו |
F-1 medical documentation form |
медицинская документации Ф-1 |
Alex_Odeychuk |
480 |
2:10:04 |
rus-ger |
.חומרי |
размещение хранение на открытом воздухе |
Freibewitterung |
ВВладимир |
481 |
2:03:14 |
eng-rus |
.מַדָע |
fellow of the Academy |
член Академии |
Alex_Odeychuk |
482 |
2:01:28 |
eng-rus |
.מַדָע |
Academy Fellow |
академик |
Alex_Odeychuk |
483 |
2:01:06 |
eng-rus |
.מַדָע |
Academy Fellow |
член Академии |
Alex_Odeychuk |
484 |
2:00:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
National Academy of Medical Sciences of Ukraine |
Национальная Академия медицинских наук Украины |
Alex_Odeychuk |
485 |
1:58:07 |
eng-ger |
.מכשיר |
expansion board |
Erweiterungskarte |
Andrey Truhachev |
486 |
1:57:11 |
rus-ger |
.רוקחו |
разделяться |
sich entmischen |
Лорина |
487 |
1:57:02 |
eng-rus |
.כִּימ |
chemistry |
химическая структура |
Min$draV |
488 |
1:50:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
lower respiratory tract diseases |
болезни нижних дыхательных путей |
Alex_Odeychuk |
489 |
1:48:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
nutritional disorders |
болезни нарушения питания |
Alex_Odeychuk |
490 |
1:47:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
metabolic disorders |
болезни нарушения обмена веществ |
Alex_Odeychuk |
491 |
1:46:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
endocrine disorders |
болезни эндокринной системы |
Alex_Odeychuk |
492 |
1:44:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
endocrine disorder research |
исследование проблем эндокринной патологии |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:41:39 |
eng-rus |
.בריאו |
Vasyl Y. Danylevsky Institute for Endocrine Disorder Research |
Институт проблем эндокринной патологии им. В.Я.Данилевского |
Alex_Odeychuk |
494 |
1:40:41 |
eng-rus |
כלל. |
rigorous |
радикальный |
RL |
495 |
1:35:24 |
eng-rus |
.מיושן |
my dance card is full |
я сегодня занят (выражение, связанное с "танцевальными картами" женщин, в которых было указано расписание танцев с разными партнёрами на балу в определённый день; при этом дама не могла станцевать с тем мужчиной, который не присутствовал в списке, если карта полностью заполнена) |
Tumatutuma |
496 |
1:33:29 |
eng-rus |
.בריאו |
health institution |
учреждение здравоохранения |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:31:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
government-owned health institution |
государственное учреждение здравоохранения |
Alex_Odeychuk |
498 |
1:29:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
health clinic |
клиника |
Alex_Odeychuk |
499 |
1:26:54 |
rus-ger |
.רוקחו |
интерферон |
IFN |
Лорина |
500 |
1:26:39 |
ger |
.רוקחו |
IFN |
Interferon |
Лорина |
501 |
1:25:50 |
rus |
.נוֹטָ .תעשיי |
ДФЗ ВЛ |
Дифференциально-фазная защита высоковольтной линии |
Andrei |
502 |
1:24:07 |
eng-rus |
.לא רש |
Bajan |
житель Барбадоса (разговорный вариант в отличие от Barbadian) |
nebelweiss |
503 |
1:21:15 |
eng-rus |
.חומרי |
water vapour transmission rate |
плотность потока водяного пара (leg-prom.ru) |
ВВладимир |
504 |
1:20:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
names of drugs |
наименования лекарственных средств |
Alex_Odeychuk |
505 |
1:16:39 |
eng-rus |
|
fire distance |
дистанция обстрела |
WiseSnake |
506 |
1:15:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prescribed drugs |
выписанное лекарственное средство (по рецепту) |
Alex_Odeychuk |
507 |
1:11:34 |
ger |
.חומרי |
WDD-Stromdichte |
Wasserdampfdiffusionsstromdichte |
ВВладимир |
508 |
1:10:37 |
eng-rus |
כלל. |
prior censorship |
предварительная цензура |
tlumach |
509 |
1:08:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medicines containing controlled drugs |
лекарственные средства, подлежащие предметно-количественному учёту |
Alex_Odeychuk |
510 |
1:06:37 |
eng-rus |
כלל. |
beyond my comprehension |
выше моего понимания |
Tumatutuma |
511 |
1:03:31 |
rus-lav |
כלל. |
опосредованный |
pastarpināts |
Hiema |
512 |
1:00:10 |
eng-rus |
.לא רש |
take a squirt |
сходить в туалет (onlineslangdictionary.com) |
olga69 |
513 |
0:53:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prescription medicines and medical devices |
рецептурные лекарственные средства и изделия медицинского назначения (русскоязычный официальный термин "изделия медицинского назначения" используется в Украине) |
Alex_Odeychuk |
514 |
0:52:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
prescription medicines and medical devices |
рецептурные лекарственные средства и медицинские изделия |
Alex_Odeychuk |
515 |
0:49:43 |
eng |
.נוֹטָ .פולימ |
Medium |
Med (группа этилцеллюлозных субстанций с этоксильным числом (содержанием этоксильных групп) от 45,0 до 47,0%. Поставки субстанций данной группы ограничены и выполняются строго на заказ. Цифровое обозначение, следующее за буквенным "Std." соответствует вязкости 5%-ого раствора продукта, измеренной при 25 град. Цельсия, в единицах мПа*с (миллипаскаль*сек), что эквивалентно сП (сантипуаз). Пример: Med. 50; Med. 70; Med. 100 Min$draV http://www.dow.com/dowwolff/en/pdf/192-00818.pdf) |
Min$draV |
516 |
0:46:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ambulatory medical record number |
номер медицинской карты амбулаторного больного |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:43:54 |
eng |
.נוֹטָ .פולימ |
Standard |
Std (группа этилцеллюлозных субстанций с этоксильным числом (содержанием этоксильных групп) от 48,0 до 49,5%. Цифровое обозначение, следующее за буквенным "Std." соответствует вязкости 5%-ого раствора продукта, измеренной при 25 град. Цельсия, в единицах мПа*с (миллипаскаль*сек), что эквивалентно сП (сантипуаз). Пример: Std. 10; Std. 45; Std. 100 и т.д. http://www.dow.com/dowwolff/en/pdf/192-00818.pdf) |
Min$draV |
518 |
0:43:24 |
eng-rus |
.בריאו |
ambulatory patient care |
лечение амбулаторного больного |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:43:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ambulatory patient care |
амбулаторное лечение (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:42:56 |
rus-ger |
.רוקחו |
фармацевтические биологически активные вещества |
API |
Лорина |
521 |
0:42:18 |
ger |
.רוקחו |
aktive pharmazeutische Wirkstoffe |
API |
Лорина |
522 |
0:42:04 |
eng-rus |
|
ROI |
рентабельность инвестиций |
Yurii Karpinskyi |
523 |
0:42:03 |
rus-ger |
.רוקחו |
фармацевтические биологически активные вещества |
aktive pharmazeutische Wirkstoffe |
Лорина |
524 |
0:40:57 |
eng-rus |
.בריאו |
outpatient visit |
посещение амбулаторного больного, сделанное к врачу |
Alex_Odeychuk |
525 |
0:40:29 |
ger |
.רוקחו |
API |
aktive pharmazeutische Wirkstoffe |
Лорина |
526 |
0:37:17 |
rus-ger |
.תעשיי |
свежемороженый |
tiefgefroren |
Лорина |
527 |
0:37:04 |
rus-ger |
.תעשיי |
глубокозамороженный |
tiefgefroren |
Лорина |
528 |
0:36:35 |
rus-ger |
.תעשיי |
мороженый |
tiefgefroren |
Лорина |
529 |
0:35:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ambulatory medical record |
медицинская карта амбулаторного больного |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:35:04 |
rus-ger |
.פַרמָ |
ПЭГ-интерферон |
PEG-Interferon |
Лорина |
531 |
0:27:34 |
eng-rus |
.נַצְר |
baptismal forename |
крестильное имя |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:23:37 |
eng-rus |
|
forename, patronym, surname |
фамилия, имя, отчество (в бланках, анкетах) |
Alex_Odeychuk |
533 |
0:21:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
strict bed confinement |
строгий постельный режим |
olgaf2002 |
534 |
0:10:12 |
rus-ger |
.בְּנִ |
воздушный барьер |
Luftsperre |
ВВладимир |
535 |
0:02:22 |
eng-rus |
|
contusion trauma |
контузионная травма |
WiseSnake |
536 |
0:01:35 |
eng-rus |
|
on the front of the form |
на лицевой стороне бланка формы |
Alex_Odeychuk |